Ofrezco traducciones en mi principal combinación lingüística (de inglés a castellano y a gallego) y también ofrezco traducciones desde francés y portugués.
Me interesa mucho la traducción audiovisual y me especialicé en este ámbito con un Máster en la Universidad de Roehampton en Londres. Me permitió entender a fondo cómo traducir y subtitular películas, documentales o vídeos educativos entre otros. Sé cómo adaptarme a sus limitaciones para conseguir los mejores resultados; por ejemplo, puedo adaptar y traducir guiones para el doblaje de películas al español basándome en la duración de los planos y en la posición de los labios de los actores.
Durante los años que trabajé en Absolute Translations como gestor de proyectos también tuve la oportunidad de estar en contacto con varios ámbitos de la traducción, involucrándome especialmente en proyectos en las áreas del arte y la cultura, legal y jurídico y traducciones creativas para marketing.
Creo en los textos fieles al original y también en la adaptación a las necesidades de mis clientes en cada proyecto para poder ofrecerles un toque de creatividad o mi visión como hablante nativo cuando haga falta.